
Since the words had never been written out before, Montler copied them in the linguistically precise (but typographically maddening) International Phonetic Alphabet. Today they’re being rendered into SENĆOŦEN, the newly developed written form of the Saanich language, and will eventually be posted on FirstVoices, a website run by the First People’s Cultural Foundation. In the meantime, here are some examples of their English translations:
big salmon going upstream
in the open to the wind
sea-mammal burying ground
receive discipline from elder
river rising from rain (not tide)
get together with the like-minded
great-great-great-grandparent
follow the beach in a canoe
spouse of deceased sibling
get pinched by a crab
person who has lost all relatives
wish for a particular food
in the open to the wind
sea-mammal burying ground
receive discipline from elder
river rising from rain (not tide)
get together with the like-minded
great-great-great-grandparent
follow the beach in a canoe
spouse of deceased sibling
get pinched by a crab
person who has lost all relatives
wish for a particular food
No comments:
Post a Comment